Le Secrétaire général du Haut-Commissariat à l’Amazighité (HCA) , Si El Hachemi Assad, a affirmé ce mercredi à Oran que la traduction vers la langue amazighe constitue un outil stratégique pour ancrer la diversité et renforcer l’unité nationale.
Dans une allocution prononcée lors d’une journée d’étude sur la terminologie des sciences humaines et sociales en amazighe, organisée au Centre de recherche en anthropologie sociale et culturelle (CRASC) et inaugurée par le wali d’Oran, Samir Chibani, M. Assad a déclaré que "la traduction vers la langue amazighe, lorsqu’elle est encadrée académiquement et soutenue institutionnellement, devient un outil stratégique pour ancrer la diversité et renforcer l’unité nationale. Elle constitue pour nous un pilier essentiel dans une démarche éclairée visant à établir un dialogue constructif entre les langues amazighe et arabe".
Il a, en outre, souligné que le développement de la langue amazighe et l’élargissement de ses domaines d’usage ne peuvent se faire sans la construction d’un socle terminologique unifié et structuré.
A ce titre, il a rappelé que le HCA œuvre, depuis sa création il y a 30 ans, à mettre en œuvre des projets scientifiques à portée nationale, tels que l’élaboration de dictionnaires spécialisés, le développement d’outils d’analyse linguistique, le soutien à la traduction dans les domaines des sciences humaines et sociales, en collaboration avec les universités et les centres de recherche à travers le territoire national.
Le Secrétaire général du HCA a estimé aussi que le thème de cette journée d’étude est à la fois sensible et central, précisant qu’il s’inscrit dans une prise de conscience institutionnelle croissante de l’importance de la recherche scientifique au service de la diversité culturelle et linguistique, de la consolidation de la connaissance de soi et du développement de la langue amazighe dans les sphères académique et scientifique.
"Le terme scientifique n’est pas une simple unité linguistique, c’est un vecteur de pensée, un outil de production de savoir et d’échange académique", a-t-il ajouté.
Concernant la coopération entre le HCA et le CRASC, M. Assad a indiqué qu’il s’agit d’un partenariat de longue date, fruit de plus de 15 ans de coordination et de collaboration fructueuse dans les domaines de la recherche en sciences humaines, culturelles et anthropologiques, la qualifiant de modèle réussi de coopération interinstitutionnelle au service de la recherche scientifique nationale.
De son côté, le directeur du CRASC, Amar Manaa, a fait savoir que cette rencontre scientifique s’inscrit dans un contexte national marqué par un intérêt croissant pour les questions de la langue, de l'identité culturelle et de la valorisation du patrimoine linguistique et civilisationnel algérien. Il a rappelé que la Constitution a consacré la langue amazighe comme langue nationale et officielle, ce qui a ouvert de nouvelles perspectives à son développement scientifique et académique, notamment grâce aux efforts du HCA dans les domaines de la recherche, de la planification linguistique et de l’unification terminologique.
Et de poursuivre : "La langue scientifique est la base de toute renaissance intellectuelle. On ne peut envisager le développement de la recherche en sciences humaines et sociales en langue amazighe sans construire un appareil conceptuel rigoureux et une méthodologie terminologique claire". Il a exprimé la disponibilité du Centre qu’il dirige à accueillir des initiatives de recherche conjointe dans ce domaine.
Pour sa part, Aqis Kalthouma, directrice de l’Unité de recherche sur la traduction et la terminologie au CRASC et organisatrice de cette rencontre, a insisté sur l’importance de ce type d’événements pour ouvrir le débat sur la création et l’utilisation des termes en langue amazighe, dans le but de renforcer la recherche scientifique dans les domaines des sciences humaines et sociales.
Le programme de la journée d’étude comprend plusieurs communications sur des thèmes tels que la maîtrise linguistique et lexicale, la terminologie et la pluralité des normes linguistiques, la traduction des termes amazighs : étude de cas de textes spécialisés, entre autres sujets liés.
En marge de la cérémonie d’ouverture de cette rencontre , l’accord de coopération et de partenariat entre le HCA et le CRASC d'Oran a été renouvelé, souligne-t-on.
APS